Don’t do mistakes with verbs when you make business in English

Carrière augustus 27, 2015

Lijkt die zin je correct? Hopelijk niet! In het Engels zeg je make mistakes en do business.

Studenten Engels hebben vaak moeite met de werkwoorden make, do en have, in het bijzonder wanneer ze gekoppeld worden aan een zelfstandig naamwoord. Als je echt vloeiend wilt zijn, dan moet je beide woordsoorten correct gebruiken.

shutterstock_133805588

Mensen gebruiken gecompliceerder constructies en minder directe taal in een zakelijke context. Hier zijn enkele belangrijke voorbeelden. Sommige zijn logisch, andere moet je uit het hoofd leren.

Have

“have” wordt vaak gebruikt wanneer het gaat om een vastgestelde gebeurtenis:

  • …a meeting
  • …an interview
  • …lunch / dinner (Soms hoor je ook “do lunch” – dit is minder formeel maar steeds meer geaccepteerd)
  • …a holiday / a break (take a holiday en take a break zijn ook correct)

“have” wordt ook in conversaties gebruikt:

  • …a discussion
  • …an argument / a disagreement
  • …a chat / a conversation (Je kunt ook make conversation zeggen als de persoon tegen wie je spreekt niet veel te zeggen heeft)

En, nog een belangrijke:

  • …a job (“I have a job as a teacher”. Ook bestaat do a job / do the job, en dat is een informele manier om te zeggen dat iets of iemand doet wat het/hij verondersteld wordt te doen: “Diego Costa is not the most elegant footballer but he does the job”.)

Do

“do” wordt gebruikt als het gaat om een taak:

  • …the planning / the preparation (maar, you make plans, make preparations)
  • …the calculations / the figures / the sums / the accounts
  • …the job / the work / the groundwork (Have you done the work?)
  • …the dirty work (the president had his assistants do his dirty work)

en in bepaalde vaste uitdrukkingen:

  • …business (they do business around the world)
  • …a deal (je kunt ook zeggen make a deal of strike a deal – beide opties zijn correct)
  • …good / harm (the fruit company pretends to do good [een positief verschil te maken] in the community but they actually do harm.)

Make

“make” wordt gebruikt om te beschrijven wat we doen als we spreken:

  • …a point
  • …a statement
  • …a comment
  • …a mistake
  • …an error
  • …an enquiry
  • …an offer
  • …a promise
  • …a complaint
  • …an excuse

En in sommige vaste uitdrukkingen:

  • …peace (the two rivals made peace)
  • …progress
  • …a deal / a compromise (Je kunt ook zeggen do a deal, strike a deal of strike a compromise)
  • …money / a fortune
  • …it (to make it betekent ergens in slagen)
  • …an appointment
  • …a phone call
  • …space / time (“I will make space in my diary for the meeting” of “You must make time for it”)
  • …a target (in de zin van to achieve a target; een doel stellen is to set a target)

In sommige van deze voorbeelden is het zo dat wanneer je ze hebt gemaakt (once you have made them), dan heb je ze ook (you have them). Bijvoorbeeld, wanneer je een afspraak hebt gemaakt (once an appointment has been made (confirmed), you have an appointment. En, once you make a fortune, you have a fortune. En dan kunnen je kleinkinderen het verspillen…

En dat is waar je het mee moet doen (“to make do”)

Dat is het dan, een gids voor enige van de meer gecompliceerde gebruiksvormen van have, do en make in het Engels. Geloof het of niet, maar de bovenstaande titel zin is ook correct Engels: to make do is iets accepteren of ergens mee instemmen.

 

Door Alex Hammond

Wat denk jij?