Ben jij er klaar voor om je leven in een andere taal te leiden? Je hebt je woordenschat geleerd, basisuitdrukkingen: hoe de weg te vragen zodat je niet verdwaalt, hoe eten te bestellen zodat je niet van honger omkomt en hoe beleefd te zijn (“hallo”, “alsjeblieft”, “bedankt”, dat soort uitdrukkingen). Je kunt je daarmee uitstekend redden en dan meer leren, nietwaar?
Dat was wat ik dacht voordat ik naar Duitsland vertrok, maar ik had het helemaal mis…
Pas op en breek je tong niet
De meeste mensen vinden Duits een moeilijke taal, vooral wanneer je moedertaal een Latijnse taal is. Elk nieuw woord is een ontdekking en elke keer dat je schrijft wat je wilt zeggen heb je meer letters nodig. Voor het geval je het nog niet wist, Duitsers spreken absoluut elke letter in een woord uit, bijvoorbeeld: Schwarzwald (Zwarte Woud). Ja, je ziet het goed, slechts twee klinkers en je moet alle medeklinkers uitspreken. Ik voel me alsof ik in het Rad van Fortuin zit en ik wil schreeuwen: Kan ik nog een klinker kopen?”
Toch voelde ik me vol vertrouwen gedurende mijn eerste dagen in Duitsland en ik begon met een vaste routine: Ik ging naar mijn lessen, daarna een biertje drinken met mijn medestudenten (natuurlijk was een van de eerste dingen die ik leerde om een Weizenbier te bestellen) en ik ging boodschappen doen. Dat is waar het drama begon.
Ik had zin in kip dus vroeg ik de aardige Fleischereifachverkäuferin (het klinkt nogal vreselijk maar is simpelweg het winkelmeisje in de slagerij) om een Hähnchenbrust (kipfilet). Ik keerde me om om mijn winkelkarretje op orde te brengen maar toen ik weer naar haar keek zag ik dat ze een hele kip in een zak stopte. Op die situatie was ik helemaal niet voorbereid. Ik zocht in mijn hoofd naar de woorden om te zeggen “Nee, sorry, dat is niet wat ik wil”. In plaats van iets te brabbelen of om het in het Engels te zeggen, kregen mijn goede manieren de overhand en zei ik alleen maar Danke.
Er is niet genoeg plek voor ons beiden in deze kamer, kip!
Ik vertrok in paniek uit de supermarkt, maar wilde niet dat iemand zou merken dat ik een fout had gemaakt omdat ik het kleine beetje Duits dat ik kende niet goed kon uitspreken. Dus ging ik naar huis en deed wat iedereen doet in deze situatie: Ik belde mijn moeder. Ze lachte me tien minuten lang uit en legde me daarna uit hoe ik er soep van kon koken. Het was erg goed advies, maar ik had de middelen niet om te koken: Geen pan en ook geen oven.
Die kip had een droevig einde. Ik moest de kipfilet met een klein mesje uitsnijden en aan de vleugels draaien tot ze los kwamen. De rest van de kip verdween in de vuilnisbak.
Tot ziens, kip. Jammer voor jou!
Blijf rustig en gebruik slechts drie Duitse woorden!
Na dit kleine avontuur, maakte ik voortgang in de Duitse taal en leerde ik woorden die me konden redden in elke conversatie die ik daarna tijdens de rest van mijn verblijf zou hebben. Dus, voor jouw informatie, hier zijn de woorden die je beslist nodig zult hebben gedurende je verblijf in Duitsland:
- Ach so – Wanneer je iets hoort dat je eerder niet begreep (oftewel: “Oh, ja?!”)
- Genau – Dit woord werkt in elke situatie en is een manier om instemming aan te geven, zelfs als je geen idee hebt wat er werd gezegd. Mogelijke vertaling : “Juist”
- Alles klar – Uitdrukking om aan te geven en te bevestigen dat alles ok is. Mogelijke vertaling : “Duidelijk”
Dit betekent dat je op alles als volgt kunt antwoorden: “ahhhh, genau… achso! Alles klar. Ne, habe ich nicht verstanden.”
Ok, genoeg grappen, je hebt meer woorden nodig en die kun je hier vinden.
What do you think?